Wednesday, 13 February 2013


1. I write parts of death like love letters. I quantify the symptoms and turn them into poems. The machete that pierced his stomach becomes a vicious sword in the belly, and the dead then becomes a hero, becomes history.
2. Everything inside them (resin, molecules, veins) escapes (garbage) through a gap that is door and farewell.

3. When I die, back in the old land / space of games / crimes, your world will turn upside-down.

4. My bloodstream: summer evenings + mathematical formulas. Knowledge as useless as the dead. There was no formula of escape. Nothing prevented the accident.

5. I will stay impregnating the earth. I will water the fields. I will nourish the beasts. All my love will become grass. Balm and viruses. Mud and violence.


6. The world that I told you about will no longer be mine but of your body. And when you say "journey" I will be a poem.

7. You will eat what I ate. You will weep what was said and the weeping will be made story. Perhaps epitaph. There will be no death more beautiful.


8. Do not say death, say river, say snow, tell me sleepless nights, don't quite me, make me everlasting.

--------------------------------------------------------------------------------

1. Escribo partes de defunción como si fueran cartas de amor. Cuantifico los síntomas y los vuelvo poemas. El machete que le atravesó el estómago se vuelve vil espada en el vientre, y el muerto entonces se hace héroe, se hace historia.

2. Todo aquello que llevan dentro (resina, molécula, vena)  se escapa (basura) a través de una brecha que es puerta y despedida.

3. Cuando yo muera, allá en tierra vieja/ espacio de juego/ crimen, rotará tu tierra.

4. Mi torrente sanguíneo: tardes estivales + fórmulas matemáticas. Conocimiento inútil como muertos. No hubo fórmula de escape. Nada evitó el accidente.

5. Me quedaré impregnando la tierra. Regaré los campos. Alimentaré a las bestias. Todo mi amor se volverá hierba. Bálsamo y virus. Barro y violencia.

6. El mundo que te conté  ya no será más mío sino de tu cuerpo. Y cuando tú digas "viaje" yo seré poema.

7. Comerás lo que yo comí. Llorarás lo contado y el llanto se hará relato. Quizá epitafio. No habrá una muerte más bella.

8. No digas muerte, dí río, dí nieve, dime noches en vela, no me calles, hazme eterna.

1 comment:

  1. 6, 7, 8

    Yeah, you'll become pure life.

    But, please, try to pull that moment back. Right?

    Asante sana.

    ReplyDelete