Tuesday, 2 April 2013

-Tener un mar en el vientre para ahogar los miedos- dije eso después del sexo y se quedó dormido.

Cuando crecí un poco más y me liberé de la intensidad pringosa de la adolescencia, aprendí que cualquier charco que nos habitara, sería agua estancada. Ni mar, ni río, ni lago.

Y no hay necesidad de exponer que uno se pudre por dentro. Que estamos llenos de moléculas que secretamente nos lamen, nos muerden, nos convierten en seres tontos que mueren en silencio pensando que viven a gritos.

La degradación bajo la carne. Y la cara de susto cuando uno se corre, y es consciente por un segundo de esa finitud apenada: La juventud es eso que nos abandona en cada orgasmo, en cada orina.  

--------------------------------------------

 -Having a sea in the womb to drown my fears- I said that after sex, and he fell asleep.


When I grew a little more and I rid myself from the slimy intensity of adolescence, I learned that any puddle that would inhabit us would be stagnant water. Not sea, nor river, nor lake.

And there is no need to state that one is rotting from within. That we are filled with molecules that secretly lick us, bite us, make us into stupid beings who die silently thinking that they live shouting.


Degradation under the flesh. And one's frightened face when one cums and is aware for a second of that grieving finiteness: Youth is that which abandons us in every orgasm, in every urination,

4 comments:

  1. JODER
    en mayúsculas. y con poco más que añadir. me ha encantado, coño.

    ReplyDelete
  2. Mil gracias, Lucía :) :) :)

    ReplyDelete